2007-10-19(Fri)

Dim Sum, 飲茶, San Francisco

Legendary  http://www.themenupage.com/legendarypalace.html
Koi Palace  http://www.koipalace.com/
Hong Kong Flower  http://www.flowerlounge.net/

香港系中国人の間では、この3店がベスト3といわれています。 


しかし、中国の代々飲茶職人の家系を持つ家族によると、Bestはこの3店舗以外という!

この家族の一押しは、East BayのRichmond市にある、このレストラン。
Saigon Seafood Harbor Restaurant 西貢と書いて、英語読みではサイゴン、ベトナム料理と間違われますが、中華です。
3150 Pierce Street 、Richmond, CA 94875 、(510) 559-9388

行ってみました。Berkley からも近いです。
很好吃!!!

そのほか香港系中国人のおすすめは、以下です。

Parc Hong Kong −−−−海鮮の店だけあり、二重◎。
1718 Geary Blvd, San Francisco, CA 94115-3715 Phone: (415) 668-8998
ここは、個人的に海鮮もの一押しです。


Ton kiang -----見た目はいいですが、英語のメニューありで白人向けのお店です。値段も高い。飲茶にうるさい香港系は、あまり行かないようです。
http://www.tonkiang.net/Ton%20Kiang.html


2007-10-19(Fri)

アボカド Avocado

サルサ関連でアボカドについて加えます。

メキシコのアボカドを扱う業者の話では、メキシコ産のアボカドはカリフォルニア州に、輸出することはできないそうです。理由は、簡単。カリフォルニアで、アボカドを生産しているから。

このアボカド業者は、カリフォルニアにメキシコ産アボカドを輸入するため、努力している様子でした。しかし、現実は難しいとのこと。

日本で売られているアボカドは、ほとんどがメキシコ産という説明でした。

また、アボカドの日本での消費を増やし、日本への輸出も増やしたいとのことです。
それには、”アボカド料理”を広める必要があるのではと思います。食べ方がわからなければ、購入にはつながりません。

I like to eat avocado like sashimi. Avocado contains a lot of oil and it tastes like toro—fatty tuna. I slice it and dip it in soy sauce with wasabi. Please try it!

Avocado sashimi

Cut avocado in cube or slice.
Dip avocado in soy sauce with wasabi.

2007-10-22(Mon)

飲茶のなぜ

海外で飲茶に行って、メニューを見ると、“あれっ”と思うことがある。

点心の値段で、野菜料理が、海老など海鮮ものより高い。

“あれっ” “どうしてかな” と思ったことが何度かあったが、疑問のままであった。

この夏、広東人からSFチャイナタウンで飲茶に招待される。
総勢5人。日本人は私のみ。

彼らは、点心を熟知。メニューなんて見ない。 広東語で、どんどん注文。

出てくる。出てくる。おいしそうな点心の皿。

と、ワゴンやトレーでできたても、店員さんが運んでくる。

そこに、目をやる私。

私が野菜を食べたいと察した広東人が、『野菜は高いから注文しない』

野菜は安いし、家で食べるものだから、飲茶では、野菜料理は高い』

『だから、野菜料理は注文しない』

点心は家では作れないから、飲茶にきたら、野菜ではなく点心を注文する』

なるほど。

これで、飲茶メニューにある野菜料理がなぜ高いかのなぞが解けた。

飲茶に行ったら、点心をたべて、野菜は遠慮しておくのが広東流ということだ。


2007-10-22(Mon)

コラーゲン料理

中国人と食事をすると、”なるほど“ と思うことが多い。

何か食べていると、『この料理は、〜にいい』 と必ず言う。

膝が悪いからというと、『じゃあ、豚足がいい』『豚足は、お肌にもいいから』。

水道橋の近くに、中国人が200人ぐらい住む寮がある。

あるとき、その寮の食堂で。豚足がその日のメニュー。

男性までもが、『豚足はお肌にいい』といいながら、豚足をすすめる。

食べてみました。 確かに、”とろっと”していて、おいしい!

中国人から、教わったこと。

体の悪い部分、たとえば足やひざが悪いときは、豚や牛の足の部分を食事に取り入れること。

中華のスープの本に、心臓が出ていたけれど、心臓は、心疾患に効果があるのかと思った。

more...

2007-10-28(Sun)

Comparing with Mike’s and Stella イタリアンケーキ店 SFvsBOS

Mike’s Pastry
http://www.mikespastry.com/index.html



Stella Pastry & Cafe
http://www.stellapastry.com/index.html


I am great fan of Mike’s Pastry in North End of Boston, Massachusetts as Italian pastry especially their Cannoli is delicious!!
Whenever I go Hanover Street, Boston’s North End, Italian town, I stop by Mike’s Pastry and look for their cookies, squares, biscotti, fig bar, and other specialties or just sit front of display and have a cup of coffee.

I enjoy speaking with people from Boston or New England about Mike’s

When I was at North Beach, San Francisco’s Italian town, I looked for Italian bakery like Mike’s. There are several good one and I tried most of them in North Beach. A highly recommended Italian bakery there was Stella Pastry & Café on Columbus Avenue.
I tasted their cookies, cakes, and of course cannoli; however, I found Mike’s Pastry much better.

I started asking Italian Americans who know both Mike’s Pastry in North End of Boston and Stella Pastry in North Beach of San Francisco.
So far, 5 of them voted Mike’s Pastry better than Stella.

I would appreciate your vote including comments of both or either Mike’s and Stella.


>FC2 Blog Ranking
 



2007-11-01(Thu)

”空心菜“ すごい栄養!

SF 中華街の新鮮野菜 ”空心菜“ 夏のおすすめは、なんと言っても ”空心菜“です。
値段は、出始めはポンド(約450グラム)2ドルでしたが、徐々に下がって8月中旬では、85セントくらいにまでなりました。
この”空心菜“、おいしいです! 
それに、栄養価をしらべてみたところ、野菜の優等生です!! 驚きました。

http://www.tenkidegenki.net/kuushinsai/default_001.html
http://www.shiliao.com.cn/2005/3-23/10233010292.html
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!82GD0..CHwRuH179rWfi5Q--/article?mid=101&prev=105&next=-1
http://www.kikkoman.co.jp/homecook/series/kushinsai02.html


中国人の友人による空心菜料理ご紹介します。By Cindy 

空心菜 

にんにく
サラダオイル

材料はこれだけです。

フライパンを熱し、そこに油、塩を先に入れます。そして、にんにくと空心菜をほぼ同時に入れます。
そしていためるだけです。簡単、でも、おいしい。


新鮮空心菜 很好吃!!!



バリエーションとして、塩の代わりに、腐乳を使います。これまた、簡単で最高です!

http://www.rakuten.co.jp/kojuken/484837/484854/486010/
http://zh.wikipedia.org/wiki/腐乳
http://big5.ce.cn/cysc/sp/newbig-news/200709/18/t20070918_12946124.shtml

腐乳は、東京では、紀伊国屋で買ったことがあります。SFでは、一瓶60セントから、1ドル50セントくらいです。
種類はいくつかあります。辛いのも、紅麹を使用したもの。発酵食品なので、日本人には会うと思います。味噌の味にも近いような。沖縄でも食べられているそうです。

b_02.gif
2007-11-06(Tue)

墨田区のお菓子

桜餅、言問い団子

江戸東京博物館で、墨田区お菓子を見つけました。

しろ、黒、黄色の言問い団子。 その右隣は、3枚の桜の葉に包まれた桜餅です。

上段は草もち。

言問い団子も上品な甘さで、おいしいですが、桜餅は最高です。

春、隅田川の桜が満開の時期にいただくと、これは格別なお味、舌も目も満足できます。

江戸のお菓子


>FC2 Blog Ranking
 


2007-11-07(Wed)

ワシントン州ヤキマでさくらんぼ採り

6月下旬になると、スーパーやデパ地下で、真っ赤なアメリカンチェリーを見かけます。
しかし、値段が高く、(山形産ももちろん高い)おなかいっぱい食べたいというのは夢。

そこで、昨年に続き、ワシントン州ヤキマへ、さくらんぼとりに。

りんご農家に滞在し、いざ、さくらんぼ農家へ。

いよいよ念願のさくらんぼです!

DSCF0030.jpg DSCF0031.jpg

上の写真2枚はレニエです。

昨年は、レニエ(日本の佐藤錦でしょうか)、ビング(日本に輸入されています)、スィートハート(ほとんど出回るのは現地)をとりました。



DSCF0054.jpg  DSCF0055.jpg

今年は、風害もあり、残念ながらレニエだけでした。

価格は、レニエがビングよりも高いです。レニエはビングに比べ甘みが強く、ビングは少し酸味があります。スィートハートはこの2種類の中間だと思われます。

レニエは日本には輸出されません。農家に理由を聞いたところ、レニエは佐藤錦と同じように黄色に一部分赤みがある果皮なので、果皮が黒くろずんでしまった場合、商品にならないそうです。

日本にビングしか輸出されないのは、そんな理由です。

ワシントン州ヤキマへのアクセスは、日本からシアトルへ、シアトルからアラスカ航空でヤキマ空港まで40分の空のたびです。シアトルから車の場合は、3−4時間ほど。

>FC2 Blog Ranking
 


2007-11-08(Thu)

メキシカン・サルサ、Mexican Salsa

Salsa.jpg

メキシカンチップのソース のことです。
最近日本でも見かけます。とうもろこしで作られているメキシコチップとともに出されるソースです。 

サルサといいます。 

サルサには多くの種類がありますが、メキシコ人直伝のサルサをご紹介します。
日本でこのサルサを作ることは、材料の関係で、ちょっと難しいかもしれませんが。


Mexican Salsa 
材料
4 tomatillo トマティヨ 
2 avocado  アボカド
3 tomato  トマト
1 lime or 1/2 lemon  ライムかレモン
1/4 onion  たまねぎ
1 garlic  にんにく
Ciantlo  シアントロ
Salt  塩

Boil tomatillos about 2-3 minutes. And put tomatillos, 1 avocado, 1 garlic and lime juice into blender and blend well.
Chop onion, 1 avocado, 3 tomatos, and ciantro and mix all of them with tomatillo, avocado, garlic paste. Add salt. Put 1 avocado seed to keep green. ( this is taught by a Mexican to keep salsa green)  

トマトを2−3分茹でる。ミキサーにアボカド1個、トマティヨ、にんにく、ライムかレモン汁、トマトを入れる。混ぜる。
たまねぎ、アボカド1個、トマト3個、シアントロを細かく切る。ミキサーでペースト状にしたところに入れ混ぜる。
最後にアボカドの種を入れておく。(ソースの酸化を防ぐとのこと)


シアントロはにおいがきつく、日本人には好まれないかもしれません。シアントロ抜きのサルサがアメリカのスーパーで販売されています。


ワシントン州YakimaにFiesta というMexican スーパーマーケットがあります。品物を見ているとメキシコの雰囲気が味わえます! サボテンも料理用に売っていました!
ここでは、新鮮なサルサ数種類販売されていました。普通のサルサに海老が入ったものもあり、試食してみたかったです。


*シアントロは、香菜(シャンツアイ)のことです。


>FC2 Blog Ranking
 



2007-11-14(Wed)

Meyer Lemon マイヤー レモン

Lemon.jpg

Sunset Magazine によると、マイヤーズレモンは、みかんとレモンからうまれたレモンだそうです。

http://www.sunset.com/sunset/

はじめてマイヤーズレモンを食べたとき、“皮が食べられる”のに驚きました。 
“こんなレモン”ははじめてでした。 

友人の家に行くと、マイヤーレモンが、なっているなっている。でも誰も拾わないので、レモンがごろごろ。
どうしてかと思っていたら、『どこのうちもレモンの木があるから、誰もほしがらない』との返事。

そこでもらっていいかと聞くと、『好きなだけもって行け』 

スーパーの袋に2つほどもらい、農家直送の100%蜂蜜とレモン100%のドリンク作りました。

この夏は、昼間は冷たいレモンドリンク、夜は涼しかったのでホットレモン。

できたら、スーツケース一杯に、日本に持ち帰りたい気分でした。

このMeyer Lemonをスーパーで買おうとすると、値段は普通のレモンよりかなり高いです。

カリフォルニアのスーパー Whole Foods で買ったことがありますが、1個 80センから1ドルしたと思います。普通のレモンの価格が、4−5個で1ドルですから。高いです。

マイヤーズレモンは、酸味もやわらかいので、いろいろな料理やお菓子に使えます。


http://www.smithandhawken.com/catalog/product.jsp?productId=prod22592&categoryId=cat280194
これから風邪インフルエンザの季節、 “ビタミンC” レモンで摂取しなければ。

皆さん、健康にお気をつけください。

>FC2 Blog Ranking
 

2007-11-16(Fri)

Carrot-Pecan Cake 人参ピーカンケーキ 冷え性対策!

涼しくなってきました。冷え性が軽くなるように、食に気をつけています。そこで、漢方でもあるシナモン(桂皮―温性)を使って、おやつ。

シナモンの効用

血管拡張作用、手足の冷え肩こり改善、発汗作用、更年期障害の症状改善、殺菌、胃腸を整える効果あり」



材料
3/4 cup salad oil サラダオイル
1 3/4 cups sugar 砂糖
2 cups flour麦粉
2 teaspoons baking powder ベーキングパウダー
3 eggs 卵
3/4 cups pecan ピーカン (好みで増減)
2 cups grated carotts 荒くおろした人参
3 teaspoons cinnamon powder シナモンパウダー (好みで増減)



作り方
1 サラダオイルと砂糖をよく混ぜる
2 小麦粉、ベーキングパウダーをふるっておく。
3 オイルと砂糖のボールに、卵をひとつずつ入れ、そのたびによく混ぜる。
4 そこに、ピーカン、人参を加える。
5 オーブンを180度に温めておく。
6 型に種を流し込み、1時間ほど焼く。

いつも長方形の型で焼きますが、Martha Stewartは、こんな型で焼いていました。


http://www.marthastewart.com/portal/site/mslo/menuitem.fc77a0dbc44dd1611e3bf410b5900aa0/?vgnextoid=0ed8e6baefa0f010VgnVCM1000003d370a0aRCRD&vgnextfmt=default


シナモンの量はお好みで、増やしてください。
焼いているとき、部屋中にシナモンのいい香りが漂います!

温かい紅茶にも、コーヒーにもよくあいます。



Variation: 
Banana Bread バナナケーキ
人参の代わりに、荒くつぶしたバナナを使用。その場合は、シナモンは入れない。ピーカンをくるみに変えても可。ただし、胡桃の渋皮は少しきついのでお好みで増減。
バナナは冷性なので、冷え性改善には、ならないですね。



各国語の”シナモン“ 
http://www.euphocafe.com/terms/terms.asp?t_id=33


>FC2 Blog Ranking
 

2007-11-24(Sat)

韓国のお菓子 Koran Thanksgiving Day, Chuseok チュソク

ソウル鐘路区仁寺洞(インサドン)で、韓国伝統菓子(お)、見つけました。

仁寺洞Insadong (Jongno-gu, Seoul)には、韓国伝統の喫茶店、書道の道具屋、陶器店、韓国伝統品販売店などがたくさんある地域です。

韓国の伝統菓子店も多くあります。


rice cake 2    rice cake1


そこで早朝から、おの箱詰めが、店の外でも行われていました。

写真のように“店の外”は驚きましたが、“チュソク” (Korean Thanksgiving Day) という伝統行事のためのお菓子で、“チュソク”2−3日前であったため、従業員はお菓子をつめる作業で、大忙しでした。

Korean rice cake for Chuseok (Korean Thanksgiving Day) チュソクのお菓子・お

http://english.tour2korea.com/05food/HowToCookKoreanFood/cook_songpyeon.asp?kosm=m5_6&konum=subm2_6

韓国人の説明によると、“チュソク” (Korean Thanksgiving Day) の時期に、このお菓子(おの詰め合わせ)を贈るそうです。

このお菓子(お)、米の粉でできていると説明されました。もち米より、粘らない感じです。

Chuseok (Korean Thanksgiving) チュソク
http://english.tour2korea.com/03Sightseeing/TravelSpot/travelspot_read.asp?oid=3883&kosm=

      chusok.jpg

チュソク” (Korean Thanksgiving Day) と韓国人から説明されました。
先祖にお供え用の大きなお膳がスーパーで売られていたので、宗教的な行事かと尋ねたところ、そういうわけではないとのこと。


         DSCF0047.jpg


デパートの店員さんも伝統的な韓服を着て、お客様をお出迎え。この時期だけだそうです。



I had visited Seoul, Korea staying at Fraser Suites Insadong that located in heart of traditional part of Seoul close to palaces. I found people belong to traditional Korean bakery worked busy packing traditional sweets, rice cakes in Insadong where many Korean sweets shops were. They were continuing wrapping sweets not only inside shops but outside of shop, sidewalks! They were so busy for it because of preparation of Korean Thanksgiving Day, Chuseok.
I got rice cakes from Korean friends and tasted it. Texture was different from Japanese rice cake because it was used rice powder not sweet rice.


Fraser Suites, Insadong 
http://seoul.frasershospitality.com/

>FC2 Blog Ranking
 

2007-11-29(Thu)

Purple Yam  Ube  紫芋 

いくつかの料理ブログで、紫芋が紹介されていました。

紫芋にはじめてであったのは、Hawaii。Hawaiiのfarmer’s marketで、たしか沖縄芋といっていたような。

外側の皮は、白っぽく、電子レンジでチン! 中は紫。とても驚いたのを今でも覚えています。

アメリカではじめて、サツマイモを買ったとき、中がオレンジ色で、驚いたのですが、紫芋はそれ以上の驚きでした。

フィリピン人がよく食べるお菓子UBE(ウベ)をみた時、紫色の着色料が使われているのだと思ったほどでした。 しかし、UBEも紫芋でできていたとは。

フィリピンの Ube dessert:
http://www.pinoycook.net/cooking-food/filipino/ube-macapuno-dessert/


紫芋のパワーは、よく言われている ポリフェノールアントシアニン.

あの鮮やかな色で納得! 

アントシアニンポリフェノールというパワーを持つ紫芋、使ってみました! 


purple yam


Purple yam (ube) gives not only beautiful color for sweets or dessert and also rich nutrient, Polyphenol and anthocyanin.

>FC2 Blog Ranking
 



2007-11-30(Fri)

Sweets in Texas テキサスのケーキ

テキサスのレストランのケーキ。大きくてびっくり。

どこへ行っても、食べ物、飲み物、すべてが、大きい。 州も大きいからか。

カロリーを考えると、恐ろしくなってしまいましたが。 

テキサス人が、大きいのはこのサイズ?


               cake in Texas



Here is a photo of dessert in a restaurant in Galveston, suburb of Houston, Texas. Have you ever feel things in Texas are bigger than in general? Waitress shows us variety of cakes is good example to understand Texas standard. It was impossible to finish a slice of this big sized cake by one person!!


http://www.galveston.com/default.asp
http://www.galvestonhistory.org/

>FC2 Blog Ranking
 

2007-12-07(Fri)

Mango at Clementi Sta. マンゴー 芒果

木になっているマンゴーは昔、Honolulu 美術館の中庭で見ました。

熟したマンゴーが落ちていても、誰も拾わず、ただマンゴーのいい香りが、あたりに漂っていました。

シンガポールの電車の駅前に、マンゴーの木があり、この写真は、そのときに撮った写真です。


mango in singapore

マンゴ(芒果)がSF中華街に並んだころ、中国人と一緒にマンゴーを買いに出かけました。


値段は,フィリピンマンゴー(米国では、マニラマンゴー)ひとつ120円くらい。

メキシコマンゴーは、ひとつ90円くらい。


珍しいのは、赤ちゃんの手のひらサイズの小さなマンゴー。値段は1ポンド(約450グラム)$1.5−$1.99と高い。

一番甘くておいしいという理由で、そのベイビーマンゴーに中国人が群がっていました。

中国人が、熱心にマンゴーを買うには、何か効果があるのだと思い、興味津々。

そのうち、現地の中国語新聞で、マンゴーの特集記事が1ページにわたり、掲載。

『便秘、動脈硬化予防、高血圧予防、胃腸、抗癌、ビタミンA&Cを含み美肌効果、生理痛や更年期障害』

中国人女性によると、“マンゴーは女性が食べるもの”。 なるほど。


毎日でも食べたいマンゴーですが、日本では高い! 
スーパーで、1個200円だったので、2つカゴに。

再度値段を確認したら、1個2000円!!!! 
庶民には手が出ません!!


Photo is a mango tree at front of Singapore’s Clementi Station. My eyes were caught this tree with mangos but no one seemed interested seeing it.
Fruits vendors sell mostly Thai mango in Singapore and I once had Bowen mango imported from Australia and it was the best mango so far. Bowen Mango is huge like child’s head and thick meat is very sweet.
I always enjoy eating variety of mangos. I found Thai mango, Mexican mango and baby mango like baby’s hand like tiny mango. Chinese people in Chinatown got crazy about the little mango even price is much higher than Thai and Mexican mangos. A Chinese friend told me that mango is fruit for female because it has good nutrient for female.
There was an article about mango in local Chinese newspaper this summer and it said that mango is good for constipation, prevent high blood pressure, arteriosclerosis, cancer, cramps, menopause and so on.
A Chinese woman stated that mango is fruit for female.
The price of mango here in Japan is expensive. I saw them in local supermarket and it costs 2000 yen for ONE!!! Costco in California sold 9 mangos for $4.99 to $5.99 this summer.



>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 料理ブログへ


more...

2007-12-09(Sun)

Cherry packing in Washington さくらんぼ出荷作業   桜桃 (インタオ)

マンゴーの値段だけでなく、果物の値段が高い日本。

思い切りさくらんぼが食べたくて、昨年、今年、生産地に出かけました。

Tieton_1_July_2007.jpg



Yakimaのさくらんぼの出荷作業場です。出荷作業は夏の60日間のみ。

鮮度が落ちないように、水温1−2度。主にメキシコ人労働者が仕分け、箱詰めをしています。

写真のさくらんぼは、日本に輸入されているビングチェリー。

Tieton_2_July_2007.jpg

写真では直径2cm以上の箱詰めが行われており、すべて台湾向けとの説明。

日本向けは、これより小さいサイズのみ輸出だそうです。

出荷場の働き手は、ほとんどメキシコ人。一人、妊婦さんがいました。

冷たい水で作業をしているので、心配でした。ジェスチャーで気持ちが通じたかどうか。

cherry big


チェリーの効能、いつものように、中国人からの説明によると、

さくらんぼの効果:
鉄分を含むので貧血、食欲不振、体力増強、種が一つ(stone fruits) なので温性。女性によい。





Photos are taken at cherry packing house in Yakima, Washington this summer. Harvest time of cherry lasts only 60 days in summer. After cherries are carefully picked by workers, it is washed and cleaned at packing house and keeps it in coldwater for freshness.
Workers handle cherries carefully at this packing house because they are the biggest, high-quality fresh cherries for Taiwanese customer in Taiwan. Packing house manager told us that Taiwanese buyer bought cherries before harvest. Rainier cherry cannot suit for export because its light color easily shows bruise.
Cherries content rich iron that helps anemia and Chinese considers stone fruits, cherries and peaches, increasing body temperature.

>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 健康ブログへ

2007-12-15(Sat)

緑豆で美肌  Mung bean sprouts

SF のチャイナタウンの友人宅で、見つけました。

緑豆をお皿に入れて、ひたひたの水。そこにスーパーの透明なビニール袋がかぶせてありました。

何かなとは思っていました。

もやしの栽培“?

緑豆から芽が1.5cmくらい出ています。

中国語で説明を聞くと、“お肌にいい” 、“美肌” のために食べるというのです。

また、“へー”と思っていたら、 緑豆のミニもやしをつまんで食べ始めました。

料理をするわけでもなく、1,5cmほどに伸びた緑豆もやしを口に運んでいます。

食べるようにすすめられ、10粒ほど食べました。

食感は市販のもやしのようにしゃきしゃきはしませんでした。別に味があるわけでもなく。 

これが、“美肌”にいいのかと、またひとつ中国人から教わりました。

たしかに彼女のお肌は年齢50歳以上には見えません。

お肌だけ見ていると、つるつる、もちもち(?)ぷりぷり(?)。

中国式 緑豆美肌“パワーを見せ付けられたようでした。



I found a noodle bowl with plastic bag at friend’s house in SF Chinatown. Friend showed me inside of bowl and there was mung bean sprouts 1.5cm high.
Friend explained mung bean sprouts are good for skin. She gestured me to pick mung bean sprouts out and eat it. I gazed her face and she does not look over 50 seeing her skin condition. Mung bean sprouts are her secret of maintaining good conditioned skin.


>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 健康ブログへ
2007-12-17(Mon)

Italian Panettone  パネトーネ

料理&お菓子ブログの方々の パネトーネ作り すばらしかったです。

パネトーネのレシピをみて、レシピの複雑さに驚き、パネトーネを作られた方々に脱帽。

パネトーネ酵母” というのもはじめて知りました。

panettone1.jpg


11月にすでにこれと同じパネトーネを食し、クリスマス用のパネトーネを買おうと思ったら、すでに売り切れ。

やっと、ひとつ探し出してもらいました。

パネトーネに出会ったのは、ここ5−6年のクリスマス時期。

いつもこの時期一緒に過ごす友人が、イタリア産のパネトーネを買ってきたのがはじめです。

彼女がスライスを軽くトーストしてくれて、クリスマスの朝、みんなで楽しみました。

何とかパネトーネがほしくて、これがきたときはうれしかったです!!

panettone box

I got so excited receiving a call from import food shop that there was one panettone left.
I have already eaten one this fall but I wanted to have one more especially Christmas time. Panettone was introduced me by my wonderful friend and I got a big fan of Italian panettone during holiday season. She toasted sliced panettone lightly and then served. It went well with morning coffee and sweet aroma stayed in room.
In SF Italian town, North Beach stores sell panettone imported from Italy. My favorite panettone is from Trader Joe’s, supermarket.


>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 料理ブログへ


2007-12-19(Wed)

発酵食品の“輪”  Fermentation food

台北で、台湾人の友人が、『これ、好きじゃないと思うけど、食べてみて』という。

臭豆腐(チョードーフ)。

屋台のおじさんも、“日本人はこれは嫌いだろう” という目で見ている。

一口食べた感想は、“なじみのある味”。 納豆に近い。

おじさんも友人も、日本人が臭豆腐を食べたことに、大喜び。


臭豆腐に近い味、けっこう あります。

“納豆” 、“ゴルゴンゾーラ” 、“ブルーチーズ” 、“クサヤ” 、 腐乳” 

どれも発酵食品!! 


そこで試してみました。


1 納豆 + ブルーチーズ / ゴルゴンゾーラ
いずれのチーズも塩分をかなり含んでいるので醤油の代わりに、これは相性良し。 風味も良。

2  腐乳(紅麹) + ヨーグルト
相性良し。色は紅麹とヨーグルトで淡いピンク。腐乳の塩分で、味も良。
ドレッシングにしてみました。


中国人に聞いてみると、『腐乳を入れると、味がよい』、『うまみが出る』、『栄養がある』、『消化によい』 とのこと。

豆腐のチーズといわれる “腐乳” と “ブルーチーズ” の組み合わせに興味あり。


カビや微生物が作ってくれる “栄養” と "うまみ“ たっぷりの “発酵食品”


身近にある発酵食品のパワーをいただいて、 この冬健康に!! 



When I was visiting Taipei, Taiwanese friends kept buying a lot of local foods for me. I tried variety of local food and fruits there. One night, a friend and I stopped by food vendor at night market. A Taiwanese friend bought something there and asked me for a bite. She thought that I disliked it and master of vendor gazed at me doubtfully.
I had “chòudòufu” (臭豆腐), fermented tofu, or in other name, stinky or smelled tofu front of them and I liked it!
我説他們、這是很好吃。我喜歓。
Vendor master smiled at me and gave me another piece. The odor of the tofu did not bother me and it recalled me of some familiar flavor.
I figured out similar flavored food around me, “Natto” (fermented soybeans), “Blue cheese”, “gorgonzola”, “kusaya” (mackerels soaked fermented sauce), and “腐乳(fǔrú)” (fermented tofu). “腐乳(fǔrú)” tasted like “Miso” (fermented soy beans paste).
All of them are fermentation food!!!

1 - Natto and blue cheese / golgonzola
It was good combination and saltiness of cheese was substitution of soy sauce.

2- 腐乳(fǔrú) and yogurt
This was good combination and I used this as salad dressing.

A Chinese said that “腐乳(fǔrú)” gives good flavor and Umami, and has good nutrients.

Fermentation food surely gives us power in this cold winter!!


>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 料理ブログへ



2007-12-24(Mon)

Japanese lunch at San Applause, 讃アプローズ 昼食 

(ちょうどカメラがあったので、初めて、料理写真を撮ってみました。)

帝国ホテル中2階のレストラン、讃アプローズの昼食。

なだ万の運営とのことで、基本的には和食ですが、和洋折衷の組み合わせでした。

気に入ったところは、"お箸“で食べられること。

2007_1222Tokyo0161.jpg

イクラの下は、鮭のムース (salmon mousse with salmon eggs)

2007_1222Tokyo0163.jpg

手前は青魚と野菜のサラダ、マヨネーズ味、スティック状の海老春巻き
(fish and vege salad with mayonaise, shrimp spring roll)

2007_1222Tokyo0165.jpg

黄身おろし、煮物  豆腐 (radish with egg yolk, vege, tofu)

2007_1222Tokyo0169.jpg

刺身 (raw fish--tuna, squid, snapper)

2007_1222Tokyo0172.jpg

紅玉のシャーベット (apple sorbet)

2007_1222Tokyo0174.jpg

子羊のグリルときのこ (grilled lamb with mushrooms)

2007_1222Tokyo0175.jpg

梅としらすのご飯 漬物 味噌汁 (rice cooked with plum and fish, pickles, miso soup)

2007_1222Tokyo0177.jpg

蕎麦 (buckwheat noodle)

2007_1222Tokyo0179.jpg

ヴァニラアイス、ココナッツとタピオカ 餡 
(vanilla icecream, coconuts, tapioca, black bean paste)


なかなか軽くて、よかったです。ご馳走様でした。


This Japanese lunch at San Applause, Japanese restaurant locates at second floor in Imperial Hotel. I recalled there was Italian restaurant in same location and San Applause, Japanese restaurant opened last year operated by Nadaman, Japanese restaurant chain.
Food was basically Japanese and there were some choice of western dish such as grilled meat. Right amount of food was served in each dish and its presentation was beautiful.


>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 料理ブログへ



2007-12-26(Wed)

Sushi ? 寿司 ?



観光客になりきって、東京をパチパチ撮ってみました。 

そこで、撮影した写真から、

どちらが、本物の寿司でしょうか?

ひとつは、築地場外市場の行列のすし屋。

一方は、寿司ツリーで ”世界に羽ばたいた(?)“ 合羽橋寿司です!

#1
T 15




#2
K 1 Kappabashi



I had a guest from Bay Area last week and was delighted to show visitor Tokyo; Tsukiji, Asakusa, Ginza, Ueno and so on. While I was guiding visitor around Tokyo, I shot sushi photos.
Please guess which is real sushi, #1 or #2.
One is sample sushi from Kappabashi Kitchenware Street and it was used for sushi Christmas tree. The real sushi is sushi restaurant in Tsukiji Jogai (outside ) market.


>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 料理ブログへ





2007-12-28(Fri)

Tsukiji fish market 築地場外市場

年末ちょっと手前、先週の築地場外市場です。

T 7
マグロ Tuna

日比谷から晴海通りを歩き、銀座を抜けて直進、15分くらいで築地到着。

11時過ぎでしたが、(正月準備の?) 客でかなりの混雑でした。

T 10

T 3

前回の寿司(#1)は、場外市場寿司屋でいただきました。

T 12

外国人客に、大いに築地を喜んでもらえ、”ふるさと東京“ の下町 大活躍でした。

日本人の食卓に、築地から新鮮なが届くことに、大いに感謝!!

It is Japan’s famous Tsukiji fish market locates close to Ginza. I walked to Tsukiji fish market from Imperial Hotel, Hibiya through Ginza on Harumi Street. It took about 15 minutes or so to Tsukiji. A guest from Bay Area got very excited experiencing Tsukiji’s vigorous atmosphere and seeing variety of super fresh fish, crabs, dried seaweeds and so on.
I was little surprised that how Tsukiji was crowded and people were standing a queue front of sushi restaurant in heart of Tsukiji jyogai market. I enjoyed seeing super fresh fish there and I felt somewhat feel at home.
I am sure Tsukiji is very busy for shoppers today getting things for New Year preparation.

T 5

>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 料理ブログへ