2008-01-16(Wed)

韓国のお饅頭  steamed bun in Seoul

韓国、ソウルで食べたお饅頭の味が忘れられません!

饅頭屋さんは、Lotte Hotel 前の乙支路と明洞路にはさまれた一角。

観光客でにぎわう明洞の裏手の静かなところ、銀行や会社が立ち並ぶあたり。

屋台のおじさんは、夕方にお饅頭を作り始めます。

4時ごろ、一人でぶらぶらしていて、このお饅頭に遭遇。 2個買いました。

ホテルで食べたら、“おいしい” !! 中身の餡は、甘みが抑えられていて、上品。

皮はしっかりとしていて、“味がある”、“柔らかすぎず、硬すぎず”。  

2つ食べたあとで、夜、10個買いました。 帰国の手荷物は、このお饅頭だけ。

韓国の庶民の味、とっっても、おいしかった! 

おじさん、恥ずかしがっていたのですが、何とかお願いして、写真撮らせていただきました!

次回、行ったらまたこの味、楽しみたいです。 

おじさん、おいしいお饅頭、作り続けてくださいね!

korea 1

韓城、買了韓式豆沙包。豆沙包店在明洞近LOTTE飯店。

店主開始豆沙包做、晩上. 豆沙包的味道很好。因為、紅豆餡對適合甜味。皮対好的硬。

因為、很味道好了、我買10个的豆沙包、帯着日本回去了。

korea 2

  
한국 서울여서 만두를 샀습니다.

만두집 을지로와 영동길의 사이에 있습니다.

저는2개 샀습니다. 한국의 만두는 일본의 만두보다 달지 않아요.

아저씨의 만두는, 설탕이 적게, 매우 맛옜어요.

먹은 후에, 10개 샀습니다. 그리고, 일본에 가지고 돌아갔어요.


I came across steamed bun vendor in Myondong between Ulchiro Street front of Lotte Hotel and Myondong Street while I was walking the area. Myondong is busy area for tourists and locals enjoy dining or shopping. In back streets, Drink vendor, snack vendor and other vendors start their evening business. This steamed bun vendor I found was one of it. Master started making steamed bun from dough, wrap read bean paste and put it in steamer. I got 2 buns just came out from steamers. Red bean filling tasted just right and dough was not too soft and too hard. I truly enjoyed this Korean steamed bun immediately. When I went back to buy 10 buns that evening, vendor mastered looked happy and I was happy getting some taste of Seoul.


>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 旅行ブログへ






2008-01-14(Mon)

Fat-free&Sugar-free  カロリーフリー(ゼロ)?

Fat Free (脂肪分不使用) Sugar Free(砂糖不使用) でもカロリーは?


友人の白人女性。身長183cm、体重120キロ(?) もっと?

彼女はスーパーに行くと 「ファットフリー」 「シュガーフリー」 を 選びます。

ある日、「sugar free」 のチョコバー6本入り1箱 購入。 

次の日、チョコバーが一本もありません。 一瞬、錯覚かと思いましたが、昨日 確かに購入。

ということは! 

彼女が食べてしまったのです、夜のうちに。

「fat free」の人工のバターがあります。 色、香りはバター、食感はクリームパンのクリーム。

トーストに塗っても、溶けません。 彼女は、“まがいバター” をトーストにたっぷり塗ります。


栄養表示をみると、Fat-free、Sugar-free製品はカロリーフリー(ゼロ)ではないのです

彼女は積極的にFat-free 、Sugar-free製品を購入。 しかし、肥満状態変化なし。


Fat-free 、Sugar-free製品が、カロリーが低いように錯覚しているのでは!

Fat-free 、Sugar-freeが、すぐダイエットに結びつくわけではないと感じた。





People tend to choose fat-free or sugar-free products for their weight control purpose and it attracts people. I first thought fat free and sugar free products have less calories comparing with regular products. Checking nutrition facts on fat-free or sugar-free product, it tells you it is not calorie-reduced-products. People, tend to choose fat-free or sugar-free products, not notice products’ calorie content when they see fat free or sugar free products at supermarket. Fat-free and sugar-free products may trick people and their thoughts and decision. Having a box of fat free chocolate bar has tremendous calories. There are a lot of fat-free and sugar-free products in supermarket and attract consumers; however, consumers should look over nutrition facts and calories on it.



>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 健康ブログへ

2008-01-11(Fri)

くねくねロンバードに雪? Snow on Lombard St. ?

日本のトヨタ自動車、コマーシャル撮影の現場に遭遇。

雪が降らないSFに、ハリウッドの技術で雪が。 それも、くねくね道のロンバードに。

ロンバードに本当の雪が降ったら、みんな転げ落ちてしまうでしょう。

はじめは窓から見ていたのですが、興味津々。 下におりて行き、野次馬になりました。

車にまったく興味がないので、車種はレクサス(?) だったような。

現地では、このCM放送されたそうです。

この雪、何でできているかと思ったら、何と “紙” でした。

ハリウッドから “紙の雪” を持ってきた人たちに聞いたところ、映画の雪はほとんど “紙”とのこと。

撮影が終わったあとが大変でした。 この “紙”の掃除が。

      Toyota-3.jpg
      撮影スタッフ、準備に大忙し。手前は、私を含め多くの野次馬。


      Toyota-1.jpg
   窓から、中央のトラックは”紙の雪”でいっぱい。上方の車が坂を下りる。

      Toyota-10.jpg
   ハリウッドから持ってきた、トラック一杯の”紙の雪”


      Toyota-9.jpg
   プロの運転手、ものすごいスピードで坂を下る! 繰り返し何回も。


Toyota’s commercial was shot on Lombard Street by creators and staffs from Hollywood. Commercial concept was unique. Car runs down on snow spreading crooked street of Lombard Street from Hyde. Snow has never fallen in San Francisco and Toyota’s commercial used unreal situation, snow on Lombard. Snow was shredded papers brought from Hollywood and paper snow was often used for movie shooting explained by commercial creators. It was fun to come across commercial shooting. This commercial was on air in the States.

      Toyota-7.jpg
スタッフが、”紙の雪” を撮影のために整える。



>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 旅行ブログへ




2008-01-09(Wed)

太極 (拳)でバランスと免疫アップ  Tai Chi in San Francisco

昨年、はじめて太極拳(正確には“太極”)に挑戦しました。

中華街とイタリア街にあるWashington Squareでは、毎朝8時前から中国人が運動しています。

太極グループは、80歳代の老師(先生)と同学(生徒)7−8人。

広東語はわからない。 でも、真似ればいいと思い太極グループに飛び込みました。

身振り手振りでお仲間に入れてもらい、太極 開始。

始めてみたら、難しい。  動作がゆっくりなため、なおさら、バランスが取れない。

先生はじめ同学メンバーは、スムーズな動き。  私は、”グラグラ"。

それでも、毎日、2ヶ月間継続。 型を覚えたら、“呼吸に気をつける” よう 老師より注意。

何とか二十四太極 (アーシース)マスター。 24型を5分かけてゆっくりと実施が重要とのこと。

実践してみての感想は、太極”体のバランスを養う運動”であるということ。

動作がゆっくりだから、高齢者もできる。

8月の現地TV、新聞で、 太極免疫力アップ” になるという研究の報道あり。

翌朝、中国語、広東語などわからない近所の白人も公園に集まり、太極開始。

年齢、人種に関わらず、“健康” は、関心事であることを実感。

“バランス” と “免疫力アップ” のために、ゆっくりできる運動の継続、その大切さを学んだ。

CIMG2632.jpg



朝の太極の仲間。 彼女は12月故郷中国で太極拳”実施中



One of exciting place in San Francisco is Chinatown / North Beach area.
Many Chinese people living in the area congregate in Washington Square every morning. The square is usually packed by Chinese and Cantonese people for their routine morning exercise. People perform traditional Chinese dance with fans, Tai Chi, Tai Chi chuan, Chinese movement, and so on.
I jumped in Tai Chi group last spring without Cantonese. I just followed them every day for 2 months. People practiced 2 types of Tai Chi, 24 and 88.
Thorough Tai Chi practice, I find Tai Chi improves good balance and muscle flexibility.
Additionally, TV and newspaper reported that Tai Chi works immune system by a medical research.
謝謝 太極老師! 


>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 健康ブログへ


2008-01-07(Mon)

Mt. Tamalpais SF近郊CA州立公園

SFからGolden Gate Bridgeを渡り、Marin郡へ。

タマルパイアス山CA州立公園からの眺め。ちょうど1年前、晴天の日に登りました。

途中、すれ違った60代の男性によると、『こんな天気のいい山は初めて』 とのこと。

地元出身の友人も、『子供のころから来ているけれど、今日が最高』というほどの日でした。

重装備で出かけたのですが、山頂は風もなく、SF市内、その近郊が頂上からくっきり。

大自然が作り上げた景色を堪能しました。


       DSCF0029.jpg
       左端の島はアルカトラス島、SF市内、右端に小さくGolden Gate橋
       手前はサウサリート

       DSCF0028.jpg
       正面の半島はティブロン、海の向こうはバークリー、右端の島はアルカトラス島

       DSCF0022.jpg
       山頂から北方を眺めると湖が。

       DSCF0034.jpg
       太平洋に沈む夕日。

Mt. Tamalpais State Park, CA州立公園
http://www.mttam.net/


It was beautiful and clear day when photos were taken from Mt Tamalpais, Marin County, California just a year ago. Weather that day was perfect for climbing with no wind on top of Mt. Tamalpais. It was lucky to be at Mt. Tamalpais after visiting San Rafael.
Sceneries from Mt. Tam on that day was magnificent seeing Richmond Bridge, Bay Bridge, Berkley, Tiburon, Belvedere, Sausalito, San Francisco city, Alcatraz Island, Pacific Ocean, and its sunset on our way back to San Francisco. A senior aged man, a native of Bay Area, said that it was one of the best weather on Mt. Tam on that day. His word made that day special.


>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 旅行ブログへ



2008-01-05(Sat)

米国で肥満を考える Obesity

昨夏、アメリカで、ある講義に6回参加しました。

講義の参加者は、150人ほど。年齢は20代後半から60代。

日本と違うのは、会議などでは、リフレシュメント(おつまみ)が出るのです。

マフィン、ドーナツ、クッキー、チーズ、木の実、フルーツ、中華饅頭、にんじん、などなど。

Costcoという大量販売店で購入し、全員にいきわたるように十分な量が、教室の脇に置かれます。

飲み物は、コーヒー、紅茶、ジュース、ミネラル水。

9時までは、朝食状態です。講義開始後でも、自由にスナックを食べることができます。

私が座った受付席は最後部であったため、皆の行動がはっきり見えました。

そこで、目に入ったのが、いわゆる肥満の人たち数人。その行動をウオッチしました。


私の肥満者ウオッチの結論は肥満者は無意識に食べている” 


肥満女性は、ドーナツ2個、クッキー4枚、中華饅頭1個、チーズ2本をぺロリ。

どれもアメリカサイズです!! すごく甘い! 脂肪分もたっぷり!

(私は、彼女に釘付けで、講義を忘れてしまいました!!)

さらに、かばんの中から、ピーナッツ1袋。そして、次にスナック菓子とチョコレート。完食です。


食事は生命維持に不可欠、でも、過剰摂取は人体に悪影響。

食料が豊富で安価な米国の現状。

日本でも“メタボ” に関心が高まっていますが。。。。。。。

”健康”について、おおいに考えさせられました。




I had an opportunity observing an obese woman and her eating habit during CEU’s lecture last summer in California. Refreshments are usually served in the States for meetings or other assemblies. A chairman and I mostly prepared assorted refreshments before attendees’ appearance and placed it on a big table with drinks.
Before starting lecture, people enjoy variety of munchies such as super-sweet donuts and cookies, typical high in fat and calories American food.
At that lecture, I volunteered for sign in and out and sat far back of hall with staffs.
The position I was not good for listening to speaker but good for observing eating habit of obese people. An obese woman 2-3 meters away from me caught my eyes and I gazed her behavior throughout lecture. She served plenty of munchies in paper plate and sat in her chair. After finishing 1st plate, she got more munchies. 2nd plate was not the last for her. She grabbed a bag of peanuts from her purse and ate it all. Then, chocolates and chips went to her mouth.
Observing the woman made me feel uncomfortable seeing food continuously going to mouth.
I noticed the woman probably unconsciously putting food in her mouth and she had never felt satisfaction. I thought a lot about between food amount and overweight through observing the woman’s behavior.



>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 健康ブログへ

2008-01-03(Thu)

江戸のお正月 / New Year display at Edo Tokyo Museum

よい新年を、迎えられたことと思います。

“健康” なおかげで、写真を楽しんでいます。

外国客だけでなく、日本人も楽しめます。

博物館も気に入っていますが、1階の土産物売り場が、お気に入りです。

入場料は必要ないので、ちょくちょく出かけてみたいところです。

2007_1222Tokyo0143.jpg
手ぬぐい Japanese towel- thinner than regular towel

2007_1222Tokyo0155.jpg
熊手 kumade with snapper, rice cake with lobster


2007_1222Tokyo0153.jpg
おせち料理 New Year meal

2007_1222Tokyo0148.jpg
たこ kite

2007_1222Tokyo0150.jpg

2007_1222Tokyo0141.jpg
犬張子 paper dog

I took guests from overseas to Edo Tokyo museum in Ryogoku, Sumida-ku next to Kokugikan, Sumo auditorium. Unfortunately, there are not many Japanese treasures in our National Museum in Ueno because Japanese treasures are taken away to foreign countries after World War 2nd. Visitors often disappoint visiting National museum.
Edo Tokyo Museum focuses only on Edo period and Tokyo. I personally recommend Edo Tokyo museum for overseas visitors to experience Edo-Tokyo, old-modern and it is surely good for Japanese.
As I like their permanent exhibition on top floor, I highly recommend you, visitors to stop by museum shop on 1st floor next to ticketing booth. You do not need admission fee for museum shop. The Museum shop changes things and their exquisite displays catch visitors’ eyes. I uploaded things in museum shop and things are relates with Japanese New Year.
Hope you enjoy seeing those Japanese things.

2007_1222Tokyo0157.jpg
お年玉袋 small paper bags for New Year's gift


>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 旅行ブログへ

2008-01-01(Tue)

謹賀新年 / A Happy New Year! /  新年快楽  /  새해 복많이 받으세요


2008年.新年、明けましておめでとうございます。


今年もよろしくお願いいたします。皆さんが、健康でありますように。

新年快楽!!

我希望各位的健康

Have a wonderful and blessed New Year of 2008!

I wish your good health throughout this year.


새해 복많이 받으세요


여러분, 건강하세요.



          New Year
     江戸東京博物館





          NY2.jpg
     こちらも江戸東京博物館干支の飾り、お年玉袋、新年の飾りでいっぱいです。


2008年、引き続き、よろしくお願いいたします!!!!



>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 健康ブログへ

2007-12-30(Sun)

アメ横 Ameyoko

築地に続き、 東京上野アメ横です。

今日明日は、正月客で おおいに混雑していることでしょう。

先週、築地の次に、浅草。その後、アメ横によりました。そのときの写真です。

数の子カニ、たらこ、マグロ…….お正月用品がすでに販売されていました。


Ameyoko 3
数の子、たらこ、スジコ、カニ (fish eggs, crabs)

Ameyoko 2
おつまみ(nuts, dried fish / seafood snacks)

Ameyoko, locates between Ueno and Okachimachi Station in Taito-ku, Tokyo.
Ameyoko started after World War 2 as a black market. Ame means America and yoko is yokocho, alley. Ameyoko gets really busy for New Year shoppers, end of December, on 30th and 31st. People go Ameyoko buying seafood, dried things and their price is less than other stores. There are a lot of shops selling blue jeans, jackets and belts.
There is Ameyoko building on Main Street and it sells Asian ingredients and food in basement.
I hope visitors and tourists to see Amekyoko and surrounded area experiencing downtown Tokyo.

この日のマグロの鮮度に関しては、築地ですね。



>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 料理ブログへ

2007-12-28(Fri)

Tsukiji fish market 築地場外市場

年末ちょっと手前、先週の築地場外市場です。

T 7
マグロ Tuna

日比谷から晴海通りを歩き、銀座を抜けて直進、15分くらいで築地到着。

11時過ぎでしたが、(正月準備の?) 客でかなりの混雑でした。

T 10

T 3

前回の寿司(#1)は、場外市場寿司屋でいただきました。

T 12

外国人客に、大いに築地を喜んでもらえ、”ふるさと東京“ の下町 大活躍でした。

日本人の食卓に、築地から新鮮なが届くことに、大いに感謝!!

It is Japan’s famous Tsukiji fish market locates close to Ginza. I walked to Tsukiji fish market from Imperial Hotel, Hibiya through Ginza on Harumi Street. It took about 15 minutes or so to Tsukiji. A guest from Bay Area got very excited experiencing Tsukiji’s vigorous atmosphere and seeing variety of super fresh fish, crabs, dried seaweeds and so on.
I was little surprised that how Tsukiji was crowded and people were standing a queue front of sushi restaurant in heart of Tsukiji jyogai market. I enjoyed seeing super fresh fish there and I felt somewhat feel at home.
I am sure Tsukiji is very busy for shoppers today getting things for New Year preparation.

T 5

>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 料理ブログへ






2007-12-26(Wed)

Sushi ? 寿司 ?



観光客になりきって、東京をパチパチ撮ってみました。 

そこで、撮影した写真から、

どちらが、本物の寿司でしょうか?

ひとつは、築地場外市場の行列のすし屋。

一方は、寿司ツリーで ”世界に羽ばたいた(?)“ 合羽橋寿司です!

#1
T 15




#2
K 1 Kappabashi



I had a guest from Bay Area last week and was delighted to show visitor Tokyo; Tsukiji, Asakusa, Ginza, Ueno and so on. While I was guiding visitor around Tokyo, I shot sushi photos.
Please guess which is real sushi, #1 or #2.
One is sample sushi from Kappabashi Kitchenware Street and it was used for sushi Christmas tree. The real sushi is sushi restaurant in Tsukiji Jogai (outside ) market.


>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 料理ブログへ





2007-12-24(Mon)

Japanese lunch at San Applause, 讃アプローズ 昼食 

(ちょうどカメラがあったので、初めて、料理写真を撮ってみました。)

帝国ホテル中2階のレストラン、讃アプローズの昼食。

なだ万の運営とのことで、基本的には和食ですが、和洋折衷の組み合わせでした。

気に入ったところは、"お箸“で食べられること。

2007_1222Tokyo0161.jpg

イクラの下は、鮭のムース (salmon mousse with salmon eggs)

2007_1222Tokyo0163.jpg

手前は青魚と野菜のサラダ、マヨネーズ味、スティック状の海老春巻き
(fish and vege salad with mayonaise, shrimp spring roll)

2007_1222Tokyo0165.jpg

黄身おろし、煮物  豆腐 (radish with egg yolk, vege, tofu)

2007_1222Tokyo0169.jpg

刺身 (raw fish--tuna, squid, snapper)

2007_1222Tokyo0172.jpg

紅玉のシャーベット (apple sorbet)

2007_1222Tokyo0174.jpg

子羊のグリルときのこ (grilled lamb with mushrooms)

2007_1222Tokyo0175.jpg

梅としらすのご飯 漬物 味噌汁 (rice cooked with plum and fish, pickles, miso soup)

2007_1222Tokyo0177.jpg

蕎麦 (buckwheat noodle)

2007_1222Tokyo0179.jpg

ヴァニラアイス、ココナッツとタピオカ 餡 
(vanilla icecream, coconuts, tapioca, black bean paste)


なかなか軽くて、よかったです。ご馳走様でした。


This Japanese lunch at San Applause, Japanese restaurant locates at second floor in Imperial Hotel. I recalled there was Italian restaurant in same location and San Applause, Japanese restaurant opened last year operated by Nadaman, Japanese restaurant chain.
Food was basically Japanese and there were some choice of western dish such as grilled meat. Right amount of food was served in each dish and its presentation was beautiful.


>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 料理ブログへ



2007-12-21(Fri)

Holiday Illuminations, Imperial Hotel, Hibiya Park 電飾 

Have a wonderful holiday season!!

初めて、夜の写真を デジカメで撮りました。 写っているので、感激。


IH2.jpg



でも、パネトーネも入手し、海外から手作りクッキーも届き、Holiday Season を感じています。

IH 1



この秋、blog を通して、uploadされたすばらしい写真を見ることができました。

たくさんの料理、お菓子、パンを見ることができ、それらを、目でごちそうになりました。

行ったことのない国、地域のことを知ることができました。

異なる年代の方々の趣味、体験を読み、考えることができました。

健康について、知らなかったことを、知ることができました。

皆さんから、多くのことを学び、blog上で、交流できたことを感謝しています。

ほんとうにありがとうございました。


May this season bring you success, good times and happiness!
Best wishes for a Merry Christmas and a Happy New Year!
Joy, Peace, Love



IH4.jpg


Those illumination photos are taken at Imperial Hotel, Tokyo, Japan on December 20th. It is not perfect shooting but I am very much satisfied with it.
Getting panettone here and receiving homemade cookies from overseas brought me atmosphere of holiday season here in Japan.


IH6.jpg IH5.jpg


I thank for all of visitors to my weblog from Japan, US, Korea, Taiwan, China, Australia, and so on. Weblog gave me opportunities meeting new people and learning things new. I truly enjoyed seeing impressive photos with their artistic talent and view. Their enthusiastic creativity led good shootings, masterpieces.
Through cooking and baking weblogs, I learned things new, cooking tips, and usage of ingredients. Food weblogs are addicted seeing mouth-watering goodies and dishes. I give them a big clap.
Senior bloggers in their 60s and 70s encouraged me having good conditioned health.

I wish you have wonderful and blessed holiday season with your family and friends.

2007-12-19(Wed)

発酵食品の“輪”  Fermentation food

台北で、台湾人の友人が、『これ、好きじゃないと思うけど、食べてみて』という。

臭豆腐(チョードーフ)。

屋台のおじさんも、“日本人はこれは嫌いだろう” という目で見ている。

一口食べた感想は、“なじみのある味”。 納豆に近い。

おじさんも友人も、日本人が臭豆腐を食べたことに、大喜び。


臭豆腐に近い味、けっこう あります。

“納豆” 、“ゴルゴンゾーラ” 、“ブルーチーズ” 、“クサヤ” 、 腐乳” 

どれも発酵食品!! 


そこで試してみました。


1 納豆 + ブルーチーズ / ゴルゴンゾーラ
いずれのチーズも塩分をかなり含んでいるので醤油の代わりに、これは相性良し。 風味も良。

2  腐乳(紅麹) + ヨーグルト
相性良し。色は紅麹とヨーグルトで淡いピンク。腐乳の塩分で、味も良。
ドレッシングにしてみました。


中国人に聞いてみると、『腐乳を入れると、味がよい』、『うまみが出る』、『栄養がある』、『消化によい』 とのこと。

豆腐のチーズといわれる “腐乳” と “ブルーチーズ” の組み合わせに興味あり。


カビや微生物が作ってくれる “栄養” と "うまみ“ たっぷりの “発酵食品”


身近にある発酵食品のパワーをいただいて、 この冬健康に!! 



When I was visiting Taipei, Taiwanese friends kept buying a lot of local foods for me. I tried variety of local food and fruits there. One night, a friend and I stopped by food vendor at night market. A Taiwanese friend bought something there and asked me for a bite. She thought that I disliked it and master of vendor gazed at me doubtfully.
I had “chòudòufu” (臭豆腐), fermented tofu, or in other name, stinky or smelled tofu front of them and I liked it!
我説他們、這是很好吃。我喜歓。
Vendor master smiled at me and gave me another piece. The odor of the tofu did not bother me and it recalled me of some familiar flavor.
I figured out similar flavored food around me, “Natto” (fermented soybeans), “Blue cheese”, “gorgonzola”, “kusaya” (mackerels soaked fermented sauce), and “腐乳(fǔrú)” (fermented tofu). “腐乳(fǔrú)” tasted like “Miso” (fermented soy beans paste).
All of them are fermentation food!!!

1 - Natto and blue cheese / golgonzola
It was good combination and saltiness of cheese was substitution of soy sauce.

2- 腐乳(fǔrú) and yogurt
This was good combination and I used this as salad dressing.

A Chinese said that “腐乳(fǔrú)” gives good flavor and Umami, and has good nutrients.

Fermentation food surely gives us power in this cold winter!!


>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 料理ブログへ



2007-12-17(Mon)

Italian Panettone  パネトーネ

料理&お菓子ブログの方々の パネトーネ作り すばらしかったです。

パネトーネのレシピをみて、レシピの複雑さに驚き、パネトーネを作られた方々に脱帽。

パネトーネ酵母” というのもはじめて知りました。

panettone1.jpg


11月にすでにこれと同じパネトーネを食し、クリスマス用のパネトーネを買おうと思ったら、すでに売り切れ。

やっと、ひとつ探し出してもらいました。

パネトーネに出会ったのは、ここ5−6年のクリスマス時期。

いつもこの時期一緒に過ごす友人が、イタリア産のパネトーネを買ってきたのがはじめです。

彼女がスライスを軽くトーストしてくれて、クリスマスの朝、みんなで楽しみました。

何とかパネトーネがほしくて、これがきたときはうれしかったです!!

panettone box

I got so excited receiving a call from import food shop that there was one panettone left.
I have already eaten one this fall but I wanted to have one more especially Christmas time. Panettone was introduced me by my wonderful friend and I got a big fan of Italian panettone during holiday season. She toasted sliced panettone lightly and then served. It went well with morning coffee and sweet aroma stayed in room.
In SF Italian town, North Beach stores sell panettone imported from Italy. My favorite panettone is from Trader Joe’s, supermarket.


>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 料理ブログへ


2007-12-15(Sat)

緑豆で美肌  Mung bean sprouts

SF のチャイナタウンの友人宅で、見つけました。

緑豆をお皿に入れて、ひたひたの水。そこにスーパーの透明なビニール袋がかぶせてありました。

何かなとは思っていました。

もやしの栽培“?

緑豆から芽が1.5cmくらい出ています。

中国語で説明を聞くと、“お肌にいい” 、“美肌” のために食べるというのです。

また、“へー”と思っていたら、 緑豆のミニもやしをつまんで食べ始めました。

料理をするわけでもなく、1,5cmほどに伸びた緑豆もやしを口に運んでいます。

食べるようにすすめられ、10粒ほど食べました。

食感は市販のもやしのようにしゃきしゃきはしませんでした。別に味があるわけでもなく。 

これが、“美肌”にいいのかと、またひとつ中国人から教わりました。

たしかに彼女のお肌は年齢50歳以上には見えません。

お肌だけ見ていると、つるつる、もちもち(?)ぷりぷり(?)。

中国式 緑豆美肌“パワーを見せ付けられたようでした。



I found a noodle bowl with plastic bag at friend’s house in SF Chinatown. Friend showed me inside of bowl and there was mung bean sprouts 1.5cm high.
Friend explained mung bean sprouts are good for skin. She gestured me to pick mung bean sprouts out and eat it. I gazed her face and she does not look over 50 seeing her skin condition. Mung bean sprouts are her secret of maintaining good conditioned skin.


>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 健康ブログへ
2007-12-13(Thu)

Sushi Christmas Tree  寿司飾りのクリスマスツリー

もうすぐ、クリスマス。

いろいろツリーがある中、寿司が飾りのツリーを見て、ビックリ!

sushi tree

持ち主の白人ご夫妻、一言で “オタク”。 

寿司ツリーで度肝を抜かれたけれど、家中、日本のオタクグッズでいっぱい。

ペコちゃん人形、昔のアニメキャラクター、昭和40年代(?)のキャラクターグッズ。

この写真では、寿司はあまり写っていないけれど、合羽橋道具街で、サンプルの寿司を50個ぐらい購入し、寿司に糸を通して飾りにしたとのこと。

マグロ、いか、うに、イクラ、こはだ、かっぱ巻き。。。。。。。。。

この発想には驚いた。職業は二人とも科学者。

やはり凡人とは、脳の仕組みが異なるのか。

でも、このツリーを見て、“ふるさと東京”の合羽橋道具街、世界に羽ばたく! 


sushi tree 2

I named this Sushi Christmas tree finding at scientists’ home in California. When I first saw this tree, it was quite shock seeing sushi samples used as Christmas ornaments. I have never thought about sushi samples become ornaments decorating Christmas tree. A couple explained that they bought sushi samples at Kappabashi in Tokyo and made it ornaments.
It was such a unique thought that not many people think of.
Seeing other rooms in house was fun to find a lot of rare things of Japanese anime goods. I was just overwhelmed their unique, OTAKU like collection.


>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 旅行ブログへ



2007-12-10(Mon)

Cherries, Reiner & Sweetheart さくらんぼ レニエ&スィートハート

さくらんぼとりに出かけて、食べることに大忙し!

Ranier.jpg


上の写真は、Reiner (レニエ)チェリー


sweetheart.jpg


2枚目は、Sweetheart (スイートハート)。
これは、Reinerとビング(日本に来るアメリカンチェリー)の交配種。

さくらんぼの季節は、Washington州では、6月中旬から、60日くらい。

写真は、今年の6月30日, Washington州、Yakimaで撮影。

写真ブログの皆さんの写真のように、きれいには撮れていませんね! 




Those two photos were taken at cherry farm, Yakima, Washington on June 30th, 2007. Cherry season starts mid June and it lasts 60 days.
Larger sized cherries are for overseas market and regular sized one for US market.
A photo on top is Reiner cherry and next is sweetheart, hybrid of Bing cherry and Reiner cherry.


>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 旅行ブログへ
2007-12-09(Sun)

Cherry packing in Washington さくらんぼ出荷作業   桜桃 (インタオ)

マンゴーの値段だけでなく、果物の値段が高い日本。

思い切りさくらんぼが食べたくて、昨年、今年、生産地に出かけました。

Tieton_1_July_2007.jpg



Yakimaのさくらんぼの出荷作業場です。出荷作業は夏の60日間のみ。

鮮度が落ちないように、水温1−2度。主にメキシコ人労働者が仕分け、箱詰めをしています。

写真のさくらんぼは、日本に輸入されているビングチェリー。

Tieton_2_July_2007.jpg

写真では直径2cm以上の箱詰めが行われており、すべて台湾向けとの説明。

日本向けは、これより小さいサイズのみ輸出だそうです。

出荷場の働き手は、ほとんどメキシコ人。一人、妊婦さんがいました。

冷たい水で作業をしているので、心配でした。ジェスチャーで気持ちが通じたかどうか。

cherry big


チェリーの効能、いつものように、中国人からの説明によると、

さくらんぼの効果:
鉄分を含むので貧血、食欲不振、体力増強、種が一つ(stone fruits) なので温性。女性によい。





Photos are taken at cherry packing house in Yakima, Washington this summer. Harvest time of cherry lasts only 60 days in summer. After cherries are carefully picked by workers, it is washed and cleaned at packing house and keeps it in coldwater for freshness.
Workers handle cherries carefully at this packing house because they are the biggest, high-quality fresh cherries for Taiwanese customer in Taiwan. Packing house manager told us that Taiwanese buyer bought cherries before harvest. Rainier cherry cannot suit for export because its light color easily shows bruise.
Cherries content rich iron that helps anemia and Chinese considers stone fruits, cherries and peaches, increasing body temperature.

>FC2 Blog Ranking

人気ブログランキングへ
banner_02.gif

にほんブログ村 健康ブログへ